Libros de Texto para bilinguismo

13
702

Libros de Texto para bilinguismo en inglés, con Realidad Aumentada.

Si está en un dispositivo móvil (celular o tableta) puede navegar entre las imágenes de las portadas de los libros arrastrando con el dedo hacia la derecha o hacia la izquierda. Para volver a esta página y mirar los otros libros, toque la pantalla y cuando aparezca el logo de WBC en la esquina superior izquierda, toque el logo, o toque el ícono de «Home» en la parte inferior.

Nuestros Libros de Texto para Bilinguismo (en inglés) no están diseñados para enseñar inglés, sino para enseñar en inglés.  Todos los libros para bilinguismo de editorial WBC son integrados, con varias asignaturas en uno,  y contienen transversalidad (Cross Curriculum). No se trata del mejoramiento o intensificación de la enseñanza del idioma inglés, sino de una metodología bilingüe que les permita a los estudiantes adquirir y practicar el idioma inglés desde diferentes asignaturas, de tal manera que los educandos reciban las bases de bilingüismo en más de tres asignaturas diferentes en inglés: Math, Science, arts, moral values, y Social Studies, entre otras. Se han hecho pilotos en Bogotá, Colombia en diferentes colegios de diferentes estratos, con éxito rotundo.

El programa TPA trabaja en la creación del entorno bilingüe en inglés, mediante la capacitación de los docentes de todas las áreas en comandos y expresiones del entorno. Los docentes de matemáticas, sociales y ciencias, por ejemplo, empiezan su capacitación, no para aprender inglés, sino para enseñarles a dictar su materia en inglés.

A diferencia de otros programas bilingues, y libros de inglés, el bilingüismo no se hace gradualmente, año por año, sino que se empieza simultáneamente, con todos los grados desde primero hasta noveno. Todos los estudiantes desde el primer día de clase reciben más de tres materias en inglés. Esto significa que ningún grado escolar queda por fuera del programa de bilingüismo.

No es necesario contratar docentes capacitados en bilingüismo, ya que es muy difícil conseguir suplir la alta demanda de docentes bilingües. Con nuestro programa, se conserva a todos los docentes tradicionales y estos son capacitados para que en un total de máximo cuatro años puedan dictar su materia en inglés. Estas capacitaciones parten de la base de que, por ejemplo, un docente de matemáticas o de ciencias, no quiere aprender inglés y no tiene tiempo para estudiar el idioma, además cree no poder hacerlo.


Los docentes se capacitan cada uno en cómo dictar su materia en inglés, sin necesidad de tener que estudiar inglés. El programa TPA no es un curso de inglés, sino una metodología práctica que permite al docente no bilingüe, o incluso apático a aprender inglés, practicar cada día en el salón de clase lo poquito que aprende día tras día, hasta que, al cabo de un tiempo, sin darse cuenta ya está en capacidad de dictar su materia en el segundo idioma.

El pensum y el contenido de las asignaturas de matemáticas, ciencias y sociales permanece intacto, sin alteración alguna, pero el programa de inglés sí debe cambiar, casi que 100% para adaptarlo al bilingüismo real y no limitarlo a un curso de conocimiento del idioma, sino a un medio de adquisición de la segunda lengua.


Los libros de inglés o libros de materias como matemáticas, sociales y ciencias, en inglés para colegios bilingües, por excelentes que dichos textos sean, solo fueron creados con un propósito único: si es de Math, su propósito es enseñar matemáticas, si es de Science, su propósito es enseñar ciencias, etc. Las guías TPA, libros de texto en ingles y textos para bilinguismo de  de editorial WBC, fueron creadas con el propósito de servir de herramienta de adquisición del inglés desde las matemáticas, inglés desde las ciencias, inglés desde los estudios sociales, etc., y están en el contexto de la educación colombiana cumpliendo con los estándares del MEN y del Marco Común Europeo.

Trabajamos de acuerdo al Marco Común Europeo para el aprendizaje de las lenguas, enfocados en las necesidades propias de Colombia. Las políticas de bilingüismo se fundamentan en tres grandes pilares: lengua, comunicación y cultura. Por eso enfatizamos la apertura hacia el otro, con procesos transversales que fomentan la tolerancia de las diferencias, (Pedagogía de la reconciliación) la capacidad para comunicarse efectivamente con miembros de otras culturas (Derechos Humanos y Afrocolombianidad) y valores morales basados en la ética Católica-cristiana, respetando la libertad religiosa de cada educando.

Palabras clave:

Libros de Texto para bilinguismo, textos de bilinguismo, libros para bilingüismo, libros de inglés, sociales en inglés, matemáticas en inglés, ciencias en inglés, libros integrados en inglés, libros de texto en inglés, Bogotá, colombia, integrados, varias asignaturas, cross curriculum,  implementar proceso bilingue en colegios, colegios bilingues, textos enseñar inglés, cursos de inglés

13 Comentarios

  1. Los textos para bilinguismo que uds tienen son increiblemente fantásticos. Así creo que cualquiera puede aprender inglés, en contexto.

    • Gracias por su amable comentario. Si desea una visita de soporte a su compra por favor no dude en solicitarla, no tiene ningún costo. Nuestros textos son muy intuitivos y fáciles de seguir, pero no obstante facilitamos profesionales sin costo que les aclaren posibles dudas o les den indicaciones de cómo sacar el mejor provecho de nuestros textos. Gracias por su compra.

  2. Helo, How are you.
    Maravillosos sus libros, deseo conseguir toda la coleccion de los libros de transversalidad y comprension de textos avanzados.
    Los felicito y gracias por esos text o pruebas icfes que he desarrollado.

  3. Estoy interesado, si es posible, de conocer el proyecto de investigación realizado en Colombia, o en otras partes del mundo, respecto a enseñar en inglés. Gracias

  4. CORDIAL SALUDO
    SOY DOCENTE DE INGLES EN bASICA Y MEDIA Y ME GUSTARIA ENSEÑARLES A MIS ESTUDIANTES LAS ASIGNATURAS EN INGLES QUE TEXTOS ME PUEDEN ACONSEJAR Y ME PUEDEN INDICAR LOS COSTOS :TRABAJO EN UNA VEREDA POR LO CUAL EL ACCESO ALLÍ ES COMPLICADO Y REQUIERO DE LA PRONTA COLABORACIÓN DE USTEDES OJALA SI HACEN TALLERES DE MATEMÁTICAS EN INGLES O DIDÁCTICAS DE ESTAS .VIVO EN BOGOTA-COLOMBIA
    GRACIAS

    • Dependiendo del nivel de inglés que tengan los estudiantes, es recomendable trabajar el inglés en contextos académicos como por ejemplo enseñar los conceptos del idioma desde las áreas de matemáticas, desde ciencias y desde sociales, preparando a los estudiantes al entorno y vocabulario bilingue, pero desde las bases. Es decir, lo que usted sugiere o desea hacer, «enseñar a sus estudiantes las asignaturas en inglés, es una muy buena intensión pero sin tener en cuenta el currículo, pensum o malla por grados, sino teniendo en cuenta el nivel de dominio de idioma de los estudiantes. Por ejemplo, si están en décimo, no se les puede enseñar trigonometría en inglés si antes no conocen todas las figuras geométricas en inglés. Lo que le quiero decir es que se puede iniciar el programa de enseñanza transversal, pero la idea no es enseñar matemáticas (o ciencias o sociales) en inglés, sino que lo recomendable es enseñar inglés a través de las matemáticas (o ciencias o sociales) en inglés. Son dos cosas muy diferentes. Los estudiantes adquieren conocimientos del idioma a través de conceptos de matemáticas (o ciencias o sociales) que YA ESTUDIARON EN ESPAÑOL. Es decir, es más fácil para ellos partir de conceptos conocidos y que ya tienen muy claros y entendidos, que tratar de enseñar conceptos nuevos en un idioma que no conocen, porque entonces no asimilan ni lo uno ni lo otro. Cuando se enseñan conceptos ya conocidos e incluso muy básicos, por ejemplo las cuatro operaciones básicas con todo su vocabulario en inglés, a estudiantes de grados avanzados que ya dominan dichos conceptos en español, entonces se evita la traducción y los estudiantes hacen el paralelismo bilingue casi que inconscientemente.

      En ese orden de ideas, si el nivel de inglés de los estudiantes es inferior a B1 MCE, le recomendamos los libros básicos TPA integrados, que tienen los conceptos principales de las asignaturas de science, social studies y math, pensados más desde el punto de enseñanza del idioma, que desde el punto de enseñanza del área en cuestión (matemáticas, ciencias naturales y sociales).
      Estos libros son pasta dura full color y se enseñan básica primaria en colegios bilingues, pero en secundaria en grados como sexto, séptimo, octavo y noveno. Para décimo y once tenemos otro texto integrado más avanzado, pero con talleres que se le brindan al docente para que no tenga que preparar las clases, sino que tenga una total orientación en cuanto a cómo enseñar de forma básica las tres asignaturas (matemáticas, ciencias naturales y sociales) en inglés.

      Espero haberle ayudado con su pregunta, si requiere mayor información, por favor no dude en contactarme.

  5. Es una herramienta que nos permite enseñar y orientar a los estudiantes para ir mejorando su vocabulario y léxico en la lengua de inglés, utilizando la TICS

  6. como hago para hablarles y poder saber mas sobre los textos inicio un colegio y deseo empezar con los niños de primer grado pues nos han aprovado año a año y empiezo con primero.

    • Gracias por escribir. Le estaremos respondiendo internamente a su correo electrónico. Los textos de inglés integrados pueden servir a sus propósitos

  7. Cordial saludo,

    Soy docente de matemáticas y estoy interesado en trabajar un proyecto de bilinguismo desde esta área, agradezco si es posible me contacten o me brinden un teléfono para obtener más información.

    • Buenos días, gracias por escribir, por favor indíquenos en cuál de nuestros productos está interesado. Si desea más información, por favor haga clic en contacto yen el formulario déjenos su número de celular, o envíe mail directamente a contacto@wbookcompany.com

Dejar respuesta

Please enter your comment!
Please enter your name here